Polish corporate slang - office Polish decoded
Office and corporate slang for open-space life and team projects.
B1A big corporation or corporate life in general. Slightly weary tone.
Pracuję w korpo od pięciu lat.
I've worked in the corporate world for five years.
From English 'f-up', used as a normal Polish noun. Keep it away from senior management.
Mieliśmy wczoraj niezły fakap na produkcji.
We had a pretty big screw-up in production yesterday.
The English word, respelled Polish-style.
Dedlajn jest jutro o dwunastej.
The deadline is tomorrow at noon.
English acronym bent into a Polish adverb (instrumental case).
Wyślij mi ten plik asapem.
Send me that file ASAP.
Respelled 'meeting'. 'Wskoczyć na mityng' = jump on a call.
Mam mityng o dziesiątej.
I've got a meeting at ten.
Product/dev slang from English 'feature'.
Wypuszczamy nowy ficzer w przyszłym tygodniu.
We're shipping a new feature next week.
To work exhaustingly hard.
Haruję nad tym raportem od rana.
I've been slaving over this report since morning.
Near-synonym of 'harować', equally casual. [Feminine Ex.] Tyrałam
Tyrałem nad tym przez cały weekend.
I toiled over this all weekend.
ogarnąć temat
to handle it
To take care of a task or get on top of an issue.
Spokojnie, ogarnę ten temat do piątku.
Relax, I'll handle this by Friday.
Mordor
the corporate district
The office-tower zone (originally Warsaw's Domaniewska, now used broadly).
Znowu straszne korki w drodze do Mordoru.
Terrible traffic on the way to Mordor again.
Pronounced 'el-cztery'. Colloquial name for a doctor's sick note.
Czuję się fatalnie, biorę L4.
I feel awful, I'm taking sick leave.
urlop na żądanie
leave on demand
A real labour-law entitlement, in slang just 'użet' (UŻ). [Feminine Ex.] Zaspałam
Zaspałem, biorę urlop na żądanie.
I overslept, I'm taking leave on demand.
Learn these as flashcards in the app - free, no accountSpaced practice, progress tracking, and full offline mode.